Senderos secretos de la sabiduría

La historia del antiguo astronauta durante la Edad de la glaciación 

 

 

PROFECÍA 12


VI-5

Si grand famine par vnde pestifere,
Par pluye longue le long du pole arctique,
Samarobryn cent lieux de l’hemisphere,
Viuront sans loy exempt de politique.


TRADUCCIÓN

Tan gran hambre por onda pestífera,
Por lluvia larga a lo largo del polo ártico,
“Samarobryn” cien leguas del hemisferio,
Viviendo sin ley, exento de la política.
 

COMENTO

Tan gran hambre por onda pestífera,

Por lluvia larga a lo largo del polo ártico,

Estas palabras, en conjunto con la referencia al hemisferio en el tercer verso, se hacen evidente que el antiguo astronauta de los Andes está hablando de eventos de escala global. Así que la onda del primer verso es nada más que una onda de la glaciación. Había seres humanos en aquella época, pues ellos tienen mucha hambre. Estamos aquí en la última Edad de la glaciación, miles de años a. C.

En Presagio 07 el antiguo astronauta nos informa que había contacto directo con los humanos en diferentes lugares y en diferentes épocas. Pues, la época de las Líneas de Nasca y de Tiahuanaco tendrá que ser una visita de vuelta. La primera vez que el dios celeste llegó aquí fue durante la Edad de la glaciación.

Según cabe presumir, el dios celeste puso fin a la última Edad de la glaciiación. La paró antes de que el frío y el hambre mataran a todos los humanos.

“Samarobryn” cien leguas del hemisferio,

Viviendo sin ley, exento de la política.

Aquí el dios celeste nos informa donde quedaba cuando visitó a los andinos. Dado que la legua romana equivalía una distancia de 2.2 kilómetros, calculamos que el dios celeste vivía por encima de los Andes a una distancia de 220 kilómetros.

En el último verso, el francés “vivront”, literalmente vivirán, es plural, pero el francés “exempt”, exento, es singular. Por lo tanto, yo lo traduje con viviendo como si el francés fuese “vivant”. También se puede entender un solo dios celeste viviendo en dos distintas épocas, que conformaría con estructuras de la poesía latina. Con “exempt” en singular, no tenemos por qué imaginar que el dios celeste de los Andes no fuese el primero, es decir, que había otro dios celeste llegando delante de él miles de años atrás.

Clave a todo es el misterioso Samarobryn. Nótese que esta palabra contiene las letras amaro.

En Presagio 04, el dios celeste de los Andes nos informa que el último rey de los Incas tomó su nombre (el nombre del dios celeste) como su apellido. El apellido de este rey fue Amaro. También se escribe este nombre Amaru pero aquí el dios celeste indica que la ortografía Amaro es la correcta. Por supuesto, los andinos mismos se refirieron a su dios celeste tanto como a su último rey por el nombre de Amaro, lo cual se nota en este dibujo incaico:

Indicio incaíco al nombre del antiguo astronauta

Según el historiador Felipe Guaman Poma, y también según el historiador Pedro Sarmiento de Gamboa, la palabra quechua Amaro significa el Serpiente, que está de acuerdo con Samarobryn comenzando con una "S". Se ve la "S" en muchos dibujos andinos. Por ejemplo, hay uno notable en mi página Tiwanaku Alien and SETI Astronomy.

 

 

 

 

AbeBooks Canada

Livres : le Canada version francaise AbeBooks

 

 

Arriba

 

Google Translate
переводить / Traduire

 

 

¿Quiere conocer los libros más curiosos que puede encontrar en IberLibro?