La historia secreta de los asesinatos de los hermanos Kennedy, 1963, 1968
PROFECÍA 13
VI-11
Des sept rameaux à trois seront reduicts, Les plus aisnez seront surprins par mort, Fratricider les deux seront seduicts, Les coniurez en dormans seront morts.
TRADUCCIÓN
De las siete ramas a tres serán reducidas, Los más viejos serán sorprendidos por la muerte, Matar a los dos hermanos ellos serán seducidos, Los conjuradores mientras durmiendo morirán.
COMENTARIO
Esta estrofa es una de las más difíciles no para descifrar sino para presentar. La razón de esto es simplemente que la significación exacta de los primeros dos versos no se clarifican hasta que lleguemos al tercer verso, dándonos el problema de cómo satisfacer al lector desde el principio.
Esta estrofa trata de los hermanos Kennedy, personajes muy notables en la historia de los Estados Unidos y, posiblemente, los hermanos más renombrados en la historia del mundo. Empezaremos a estudiarla presumiendo que sus versos se aplican a estos hermanos y más adelante se hará evidente que, en efecto, ellos son el verdadero tema.
Examinaremos cada verso a su vez:
Des sept rameaux à trois seront reduicts,
Joseph P. Kennedy (padre) y su esposa Rose tuvieron nueve hijos: Joseph P. (hijo, n. 1915), John F. (n. 1917), Rosemary (n. 1918), Kathleen (n. 1920), Eunice (n.1921), Patricia (n. 1924), Robert F. (n. 1925), Joan (n.1920) y Edward M. (n.1932). Joseph P. Kennedy (hijo), piloto durante la Segunda Guerra Mundial, murió en combate en el año 1944. Kathleen falleció en un accidente de aviación en el año 1948. Así, durante los años 1960, el período en que los acontecimientos de esta estrofa tuvieron lugar, quedaba una familia de siete "ramas"; tres hermanos: John F., Robert F. y Edward M.; y cuatro hermanas: Rosemary, Eunice, Patricia y Joan.
Nuestra interpretación inicial de este verso manifestaba, respecto a los siete hijos, que les correspondería a tres de ellos ocupar un sitial en los anales de la historia. Después, fijándonos que "ducere" --raíz latina del francés "reduicts"-- significaba conducir, transportar, llevar, llegamos a otra idea. Entonces, considerando el primer verso como punto de partida, el relato de tres (de los tres hermanos, por supuesto) de los siete hijos se transportará, es decir, se llevará hacia delante en esta misma estrofa, y como vamos a ver, hacia delante a otras estrofas de esta misma Centuria, esto es, la sexta Centuria.
Antes de pasar al segundo verso, notamos que el primer verso, aisladamente, no nos informa, por ejemplo, que las siete ramas son de una familia y no de un árbol, ni sabemos que los tres son hermanos y no hermanas u otra cosa.
Les plus aisnes seront surprins par mort,
El francés "aisnes" quiere decir primogénitos. Nos fijamos en que esta palabra esta en plural, indicando más de uno. Así, de los tres hermanos, este verso debe aplicarse a los dos mayores. Estos dos serán sorprendidos por la muerte, es decir, morirán inesperadamente por causas no naturales.
A comienzos de los años 1960 el hermano mayor (de los tres) era John F. Kennedy, entonces el XXXV presidente de los Estados Unidos. En el tercer año de su gobierno falleció a manos de un asesino en la localidad de Dallas, el 22 de noviembre del año 1963.
Después de la muerte de John Kennedy, el segundo hermano --el senador Robert F. Kennedy-- en circunstancias propicias para ganar la candidatura presidencial para el año 1968, fue asesinado por un inmigrante árabe en la ciudad de Los Angeles, California, el 5 de junio de ese año.
Ahora bien, ya se ve que esta estrofa concierne a personas y no a árboles; pero todavía no está claro si los tres son hermanos y no hermanas o una combinación de los sexos; tampoco sabemos si se asesinaron los dos como, por ejemplo, pudo haber sido que ellos muriesen inopinadamente en un accidente.
Llegamos al tercer verso:
Fratricider les deux seront seduicts,
El vocablo "fratricider" --especialmente considerando la sílaba final de "er"-- ha de ser un verbo francés ideado por Nostradamus para decir matar a un hermano. Respecto al sentido del latín "fratricida", no se distingue si es el hermano del asesino o el hermano de otra persona. Así la frase "fratricida les deux" quisiera decir matar a los dos hermanos y, obviamente, no fue otro hermano sino otra persona quien mató a los Kennedy. Y, por fin, se pone en evidencia que los tres del primer verso fueron todos hermanos y también se manifiesta que los dos mayores de estos tres fueron asesinados.
Es también posible entender este verso de otra manera: los dos serán seducidos al acto de matar a un hermano en vez de ellos serán seducidos a matar a los dos hermanos. Buscamos clarificación en las máscaras de Nostradamus: en la estrofa I-59: "seront meurtris ... deux", serán muertos ... dos; en la estrofa I-85: "freres ... deux mourront", hermanos ... dos morirán; en la estrofa III-98: "deux royals freres ...mortelle", dos hermanos reales ... mortal; en la estrofa IV-60; "sept enfans ... deux ... seront ... percez", siete hijos ... dos ... serán ... agujereados; y en la estrofa IV-94: "deux grands freres seront chassez", dos gran hermanos serán cazados. Por todo esto, ya es cierto que hemos interpretado esta línea correctamente en el párrafo anterior.
[Nostradamus quería posibilitar que se podría tomar su traducción francesa de los Senderos y Sefirot y traducirla de vuelta al latín original, así que él usaba las máscaras para clarificar cualquier traducción dudosa. Entonces, en las estrofas del dios celeste la sintaxis latina y no la sintaxis francesa, predomina. Para palabras latinas de traducción ambigua o incierta, a veces se inventa una palabra francesa, por ejemplo, "classes" por el latín "classis", y a veces se traduce al francés y pone la palabra latina en las máscaras, por ejemplo, traducir el latín "Hister" con "Danube" y poner "Hister" en las máscaras. Con un trabajo arduo, es posible reconstruir el texto original de La Profecía.]
Puede que el último verso de esta estrofa nos revele algo acerca de estos asesinatos.
Les conjures en dormans seront morts.
El francés para serán muertos sería "seront meurtris". Aquí la palabra "morts", muertos, es un sustantivo y por lo tanto el sentido de la frase "seront morts" es morirán y no les matarán. La expresión "en dormant" debiera significar mientras estaban durmiendo y, según cabe presumir, morirán de causas naturales como un colapso cardíaco y, posiblemente, también se puede inferir de eso que nunca serán castigados por su crimen.
Una semana después de la muerte de J. F. Kennedy, el nuevo presidente estadounidense, L. B. Johnson, nombró una comisión para investigar el asesinato de su predecesor y el de Lee Harvey Oswald --el presunto asesino de Kennedy- quien también murió a tiros, dos días después del fallecimiento del Presidente. La cabeza de esta comisión fue Earl Warren, entonces jefe del Tribunal Supremo de Washington; y en 1964 la comisión Warren publicó en su informe que no existía ninguna evidencia que Oswald ni Jack Ruby --quien mató a Oswald-- fueran parte de una conspiración nacional ni extranjera.
Ahora tenemos un gran enigma. Con la palabra "conjures", conjuradores, que sobresale aquí, parece que el Profeta está contradiciendo la conclusión de la comisión Warren. Además, y aun más increíble, considerando la construcción gramatical de este verso y del anterior, ha de concluir que las mismas personas que fueron responsables del asesinato de John F. Kennedy, también fueron responsables del asesinato de Robert F. Kennedy, y eso a pesar de que el segundo asesinato ocurrió casi cinco años después del primero. Por supuesto, todo esto es muy desconcertante, y no podemos ofrecer ni explicaciones ni soluciones.
Sinceramente se espera que el lector, debido al fracaso aparente que ya se evidencia, no se sienta tan desilusionado con estas profecías que las deje de lado. Avisamos que, de la gran cantidad de asuntos que vamos a considerar, aquello de los Kennedy es casi el único que no concuerda con lo que se cree. [En realidad, hay varios que no concuerdan con lo que se cree.]
[La historia de los Kennedy continúa en Profecía 14.]
Shop Amazon's Gift Cards - Perfect Anytime
BITDEFENDER MUNDO:
BitDefender lanza su gama de soluciones que ofrece una protección exhaustiva y más personal para proteger a los usuarios en Internet.
BitDefender ventas internacionales
Arriba
|